Слово живое и мертвое: от
«Маленького принца» до «Корабля дураков».  Нора Галь

5-е изд; М.: 2001 — 368стр.

Нора Галь — одно из ярких имен в блистательной
плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу
художественного перевода. Данная книга — обобщение многолетнего переводческого
творчества и самой Норы Галь, и ее коллег. Автор разбирает типичные ошибки,
проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляет
им блестящие образцы живой русской речи.


Автор этой книжки не лингвист и отнюдь не
теоретик. Но когда десятки лет работаешь там, где главный материал

и инструмент — СЛОВО, накапливается кое-какой опыт.


Автору приходилось много учиться, а подчас и
учить. Приходилось иногда писать, довольно много переводить, немало
редактировать. В качестве переводчика случалось спорить с редакторами, а в
качестве редактора — с переводчиками и вообще с людьми пишущими. Порой
приходилось яростно доказывать иные спорные и даже бесспорные истины, устно и на
бумаге повторять их снова и снова, без конца, самым разным людям, чаще всего
молодым. В таких случаях автор вовсе не стремился развивать теоретические
положения, а старался показать и доказать на деле: вот так лучше,

а эдак хуже, так верно, а эдак неверно.


Так сложилась книжка. В ней не без умысла дано
много разных примеров. Если угодно, это отчасти даже

справочник, наглядное (но, конечно, отнюдь не всеобъемлющее!) пособие.

Формат:
txt / zip

 Размер:
248
Кб

Скачать / Download файл    

Скачать


Share on FacebookShare on VKShare on Google+Tweet about this on Twitter

Читайте также: